Apoio:

O Programa de Tradução da Fundação Luso-Americana Alberto de Lacerda apoiou a publicação da antologia Nem Cá Nem Lá: Portugal e América do Norte Entre Escritas (2016).

Publicações:

(2010). Silva, Reinaldo (2010). Portuguese-American Literature. Humanities-Ebooks.
(2012). Fernando Alves, Ferreira, Rita Queiroz de Barros, Susana Valdez and Rui Vitorino Azevedo.“PEnPal in Translation: A collaborative platform for literary Translation”. In: Big Wave. 3 (October, 2012). Italy.
(2013). Vale de Gato, Margarida. "No Beginnings: Heterolingualism and Translated Luso-American Novels by Erika de Vasconcelos and Others". Gávea-Brown: A Bilingual Journal of Portuguese-American Letters and Studies. Volume XXXIV-XXXV. 2012-2013. 153-166.
(2013). Vale de Gato, Margarida. Co-author with POBaubeta MLSampaio, The Anthology in Portugal, vol. 2. Oxford, Bern, Berlin, Brussels, Frankfurt am Main, N. Y, Wien: Peter Lang (978-3-03911-555-6).
(2015). Vale de Gato, Margarida. "The Collaborative Anthology in the Literary Translation Course." In Interpreter and Translator Trainer. DOI: 10.1080/1750399X.2015.1011901
(2016). Alves, Teresa F. A., Rui Vitorino Azevedo, Maria da Conceição Castel-Branco, Alexandra Lopes, Ana Maria Chaves, Fernando Ferreira Alves, Maria do Carmo Figueira, Isabel Oliveira Martins, Reinaldo Francisco da Silva, Rita Queirós de Barros, Susana Valdez and Margarida Vale de Gato (eds.). Nem Cá Nem Lá: Portugal e América do Norte Entre Escritas. Lisboa: Edel.
(2016). Vale de Gato, Margarida, Maarten Janssen, Rita Queiroz de Barros and Susana Valdez. "Teaching and Researching Literary Translation in the Digital Context: PEnPAL in Trans as a case-study." in: MATLIT: Journal of the Doctoral Program in Materialities of Literature 4.1: 11-22. ISSN 2182-8830. http://iduc.uc.pt/index.php/matlit/article/view/2377/1940.

Participação:

(2015) SValdez, FFAlves. PEnPAL in Trans: The use of technology in literary translation a path towards translation competence, NEW JOB OPPORTUNITIES IN TRANSLATION AND INTERPRETING: Challenges for University Programmes and Language Service Providers, Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 25-27 March.

(2015) MVGato, RQBarros, SValdez. PEnPAL - Portuguese - English Platform of Anthologies of Literature in Translation. Jornada do CEAUL. Universidade de Lisboa. 16 de janeiro. [Download Presentation]

(2013) Ana Maria Chaves, FFAlves, RAzevedo , SValdez. “PEnPal in translation: A process-oriented approach to collaborative learning and teaching”. 7th EST Cong. Translation Studies: Centers and Peripheries. Johannes-Gutenberg U, Germersheim, 29 Aug-1 Sep

(2013) IOMartins, MVGato and  RQBarros, “Conditions and Strategies for Translating Heterolingualism in Diasporic Literatures” . 7th EST Cong. Translation Studies: Centers and Peripheries. . Germersheim.

(2013) MVGato  and  RVAzevedo, “PEnPAL - Portuguese - English Platform for Anthologies of Literary Translation”, 24th Annual APEAA Conference, U Lisboa, 9-10 May.

(July 2011 and 2013) Collaboration with  the  International  Literary Program / DISQUIET and  ULICES’s English Summer Courses with  literary  translation  workshops.

Poster:

(2015) MVGato,  IOMartins, SValdez. PEnPal – A Multidisciplinary and Collaborative Project, 36th APEAA CONFERENCE: (Re)Shaping the Humanities: New Forms of Representation, New Ways of Reading, University of Trás-os-Montes e Alto Douro, 26-28 March. [Download Presentation]

(2015) SValdez, FFAlves. PEnPal – A Multidisciplinary and Collaborative Project, NEW JOB OPPORTUNITIES IN TRANSLATION AND INTERPRETING: Challenges for University Programmes and Language Service Providers, Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 25-27 March.



Make a free website with Yola